Помощ за превода на една дума

Всичко свързано с риболовната кухня.

Модератор: sapuna

luckyblue
новобранец
новобранец
Мнения: 5
Регистриран на: Сря Окт 02, 2013 6:05 pm

Помощ за превода на една дума

Мнение от luckyblue »

Здравейте, рибари, извинявам се, но не разбирам много-много от риба, а се налага да преведа един кулинарен текст и срещнах затруднение с една дума, а именно - bloodline. Четох описания на английски и разбрах, че това е тъмната част на филето, която при някои риби се маха преди готвене. На български намерих една снимка, но не и конкретна дума. Става въпрос за тъмната линия от снимка 8 от този сайт http://e-kulinari.com/index.php?area=1& ... les&id=167" onclick="window.open(this.href);return false; . Ще съм ви много благодарна, ако можете да ми кажете как се казва тази част.
Аватар
GODzillata
и господ не е толокова добър
и господ не е толокова добър
Мнения: 16393
Регистриран на: Сря Сеп 13, 2006 11:12 am
Местоположение: Outta space

Re: Помощ за превода на една дума

Мнение от GODzillata »

В случая (предвид снимката) преводът ще е буквален - т.е. "кървавата линия".
На риба - като на война! Fish'n'chicks! :mrgreen:
Кеч & Рилийс...в тиганааа-аха-ха-хаааа...Изображение
Аватар
Красимир Атанасов
учете се от него
учете се от него
Мнения: 5903
Регистриран на: Пет Май 01, 2009 4:24 pm
Местоположение: Stockholm

Re: Помощ за превода на една дума

Мнение от Красимир Атанасов »

То превода ти е написан точна на тази снимка си дал за мостра.

8. Забележете тъмната линия в центъра на филето(стрелката). Тази част трябва да се премахне.
Когато хващаш рибата, губиш стръвта. Това е необходима загуба.
luckyblue
новобранец
новобранец
Мнения: 5
Регистриран на: Сря Окт 02, 2013 6:05 pm

Re: Помощ за превода на една дума

Мнение от luckyblue »

Благодаря за предложенията, но не съм сигурна, че ще ми свършат работа. В текста се говори за едно хавайско ястие приготвяно от bloodline meat. Някак не си представям да кажа - приготвя се от тъмните/кървавите линии... Ето оригинала:
Aku gets less attention than other species of tuna, and the bloodline meat, darkened by the blood vessels near the spine, gets even less. Most people - those are the pieces that get thrown away. They just don't know what to do with it. The bloodline scrapings make a dish called palu.
Аватар
Красимир Атанасов
учете се от него
учете се от него
Мнения: 5903
Регистриран на: Пет Май 01, 2009 4:24 pm
Местоположение: Stockholm

Re: Помощ за превода на една дума

Мнение от Красимир Атанасов »

Тогава пишеш червеното месо/bloodline meat/
Когато хващаш рибата, губиш стръвта. Това е необходима загуба.
Аватар
GODzillata
и господ не е толокова добър
и господ не е толокова добър
Мнения: 16393
Регистриран на: Сря Сеп 13, 2006 11:12 am
Местоположение: Outta space

Re: Помощ за превода на една дума

Мнение от GODzillata »

Красимир Атанасов написа:Тогава пишеш червеното месо/bloodline meat/
Цъ.
"Червеното месо" звучи подвеждащо, не върви да се използва, когато става дума за риба, която изначално се води "бяло месо".
На риба - като на война! Fish'n'chicks! :mrgreen:
Кеч & Рилийс...в тиганааа-аха-ха-хаааа...Изображение
Аватар
Красимир Атанасов
учете се от него
учете се от него
Мнения: 5903
Регистриран на: Пет Май 01, 2009 4:24 pm
Местоположение: Stockholm

Re: Помощ за превода на една дума

Мнение от Красимир Атанасов »

GODzillata написа:
Красимир Атанасов написа:Тогава пишеш червеното месо/bloodline meat/
Цъ.
"Червеното месо" звучи подвеждащо, не върви да се използва, когато става дума за риба, която изначално се води "бяло месо".
Девет де но в рецептата става дума за риба и........

Баааах мааааму нямаме дума за тази карантия ли бре?
Когато хващаш рибата, губиш стръвта. Това е необходима загуба.
luckyblue
новобранец
новобранец
Мнения: 5
Регистриран на: Сря Окт 02, 2013 6:05 pm

Re: Помощ за превода на една дума

Мнение от luckyblue »

Ами да, май нямаме... и съм в безизходица... :(
Аватар
Красимир Атанасов
учете се от него
учете се от него
Мнения: 5903
Регистриран на: Пет Май 01, 2009 4:24 pm
Местоположение: Stockholm

Re: Помощ за превода на една дума

Мнение от Красимир Атанасов »

Ами тогава го превеждаш с легенда.Превеждаш я думата дословно,в скоби в оригинал и една бърза б.р. това е тази част от месото.....и т.н.
Когато хващаш рибата, губиш стръвта. Това е необходима загуба.
luckyblue
новобранец
новобранец
Мнения: 5
Регистриран на: Сря Окт 02, 2013 6:05 pm

Re: Помощ за превода на една дума

Мнение от luckyblue »

Превеждам филм - няма бележки под линия, нито пък време за подробни обяснения... затова търсех някаква дума... Имам 2-3 дни да го помисля, но засега само бе заболя главата. :)
Аватар
GODzillata
и господ не е толокова добър
и господ не е толокова добър
Мнения: 16393
Регистриран на: Сря Сеп 13, 2006 11:12 am
Местоположение: Outta space

Re: Помощ за превода на една дума

Мнение от GODzillata »

Добре де, както е дадено в т.8, звучи ок, пък и е онагледено. :roll:
На риба - като на война! Fish'n'chicks! :mrgreen:
Кеч & Рилийс...в тиганааа-аха-ха-хаааа...Изображение
docenta
разбира нещата
разбира нещата
Мнения: 1066
Регистриран на: Съб Фев 11, 2006 6:35 pm
Местоположение: София

Re: Помощ за превода на една дума

Мнение от docenta »

Напиши " тъмната кръвоснабдена ивица" и нещата заспиват и за субтитри , и за кулинари и , и за риболовци. Повярвай ми ще е коректно отвсякъде. Успех!
Мъдете здрави,
па другото ще се оправи!


Риболовна академия "Негован"
Аватар
refab
вече хвърля и на тежко
вече хвърля и на тежко
Мнения: 205
Регистриран на: Пон Яну 17, 2011 2:13 pm

Re: Помощ за превода на една дума

Мнение от refab »

Или "богато (по-богато) кръвоснабдената тъмна ивица"...
Аватар
Patera
вече хвърля и на тежко
вече хвърля и на тежко
Мнения: 286
Регистриран на: Пет Май 20, 2011 2:16 pm
Местоположение: Бургас/Велико Търново

Re: Помощ за превода на една дума

Мнение от Patera »

А защо не - "кървавото" месо, с кавички. Като се има предвид, че е за субтитри, трябва да е нещо кратко.
I can teach you wonders if you give me your soul
Marvels and wild dreams can be yours
I can teach you how iron turns to gold
And how life can grow so old
djavarnik
новобранец
новобранец
Мнения: 63
Регистриран на: Пет Май 04, 2012 5:54 pm
Местоположение: Варна

Re: Помощ за превода на една дума

Мнение от djavarnik »

Както е застудяло и като чета темата, ми изплува една дума: кървавица :)
Разбира се, че това моето е насериозно, но спорерд мен, доцента е предложил много добро решение.
Успех!
Публикувай отговор

Обратно към “Риболовна кухня”