Къде се намирам:
Относно Сайта
Разни
naRiba.com

Форум


знае ли някой гръцки,за превод на песен?
Модератор: dantho.mihov
знае ли някой гръцки,за превод на песен?
ето текста:
Ζητώ ακρόαση Θεού
Και αλλαγή πλανήτη
Μπας και μου φύγεις απ' το νου
Που μού'κλεισες το σπίτι
Σαν σύγκρουση μετωπική
Είναι η αγκαλιά σου
Καλύτερα στη φυλακή
Παρά με τα φιλιά σου
Ζητώ ακρόαση Θεού
Τη μοίρα μου ν'αλλάξει
Να σε φορτώσει αλλουνού
Και να με απαλλάξει
======================================================================================================================================
Με το φτωχομπούζουκό μου τραγουδάω τον καημό μου να ξεχάσω μιά γυναίκα δεν μπορώ Από τότε που 'χει φύγει το μεράκι μου με πνίγει και το δάκρυ μου κυλάει σαν νερό Με άφησε μονάχο μου σ' αυτή τη ζήση δε θα ξαναγυρίσει Το φτωχό μου μπουζουκάκι το χτυπάω με μεράκι και του λέω πως κατάντησα για δες Με κοιτάει λυπημένο μα τι φταίει το καημένο που του σπάω κάθε τόσο τις χορδές Με άφησε μονάχο μου σ' αυτή τη ζήση δε θα ξαναγυρίσει Το μπουζούκι μου κρατάω και με πόνο το ρωτάω: "μπουζουκάκι τι να κάνω πες και συ" Και μου λέει πως θα ζήσεις θα ΄βρεις άλλη ν' αγαπήσεις και τον πόνο σου να ρίξεις στο κρασί Με άφησε μονάχο μου σ' αυτή τη ζήση δε θα ξαναγυρίσει
Ζητώ ακρόαση Θεού
Και αλλαγή πλανήτη
Μπας και μου φύγεις απ' το νου
Που μού'κλεισες το σπίτι
Σαν σύγκρουση μετωπική
Είναι η αγκαλιά σου
Καλύτερα στη φυλακή
Παρά με τα φιλιά σου
Ζητώ ακρόαση Θεού
Τη μοίρα μου ν'αλλάξει
Να σε φορτώσει αλλουνού
Και να με απαλλάξει
======================================================================================================================================
Με το φτωχομπούζουκό μου τραγουδάω τον καημό μου να ξεχάσω μιά γυναίκα δεν μπορώ Από τότε που 'χει φύγει το μεράκι μου με πνίγει και το δάκρυ μου κυλάει σαν νερό Με άφησε μονάχο μου σ' αυτή τη ζήση δε θα ξαναγυρίσει Το φτωχό μου μπουζουκάκι το χτυπάω με μεράκι και του λέω πως κατάντησα για δες Με κοιτάει λυπημένο μα τι φταίει το καημένο που του σπάω κάθε τόσο τις χορδές Με άφησε μονάχο μου σ' αυτή τη ζήση δε θα ξαναγυρίσει Το μπουζούκι μου κρατάω και με πόνο το ρωτάω: "μπουζουκάκι τι να κάνω πες και συ" Και μου λέει πως θα ζήσεις θα ΄βρεις άλλη ν' αγαπήσεις και τον πόνο σου να ρίξεις στο κρασί Με άφησε μονάχο μου σ' αυτή τη ζήση δε θα ξαναγυρίσει
Последно промяна от akatim на Сря Юни 02, 2010 7:14 pm, променено общо 1 път.
-
- разбира нещата
- Мнения: 893
- Регистриран на: Пет Юли 04, 2008 1:10 pm
- Местоположение: Белене/Велико Търново
Re: знае ли някой гръцки,за превод на песен?
Ако кажеш песента, сигурно ще ни е по лесно!
Приятел е този, който като му кажеш "Копеле, убих човек", а той да ти каже "Къде ще копаем?".
-
- вече хвърля и на тежко
- Мнения: 264
- Регистриран на: Вто Сеп 01, 2009 1:42 pm
- Местоположение: Пловдив
Re: знае ли някой гръцки,за превод на песен?
В гугъл има преводач опитах там но някой думи или не са написани както трябва или просто преводача неможе да ги преведе незнам но се получи това:
Питам Бог чу
И затопляне на климата
Баш и оставям ума си
Когато mou'kleises дома
В челен удар
Има си оръжие
Най-добър в затвора
Въпреки целувка
Питам Бог чу
Моята съдба n'allaxei
За да качите allounou
И за облекчаване
има 2-3 думички които не са преведени,дано някой колега който знае и може да ги преведе да помогне.Надявам се и аз малко да съм ти помогнал
Питам Бог чу
И затопляне на климата
Баш и оставям ума си
Когато mou'kleises дома
В челен удар
Има си оръжие
Най-добър в затвора
Въпреки целувка
Питам Бог чу
Моята съдба n'allaxei
За да качите allounou
И за облекчаване
има 2-3 думички които не са преведени,дано някой колега който знае и може да ги преведе да помогне.Надявам се и аз малко да съм ти помогнал

Re: знае ли някой гръцки,за превод на песен?
Искам да ме изслуша Бог.
и смяна на планетата
дано ми изчезнеш от акъла
дето ми затвори къщата.(развали семейството)
Като челен удар
е прегръдката ти
по-добре в затвора
от колкото с целувките ти
Искам да ме изслуша Бог
и съдбата ми да промени
Да те прехвърли на друг
и да ме оттърве.
А ми това е ,но това е дословен превод .
Гръцкия съм го учил на пътя
(дет са вика) и може и да имам някоя грешчица.
Някой ако може по-точно нека ме поправи,но проблем
и смяна на планетата
дано ми изчезнеш от акъла
дето ми затвори къщата.(развали семейството)
Като челен удар
е прегръдката ти
по-добре в затвора
от колкото с целувките ти
Искам да ме изслуша Бог
и съдбата ми да промени
Да те прехвърли на друг
и да ме оттърве.
А ми това е ,но това е дословен превод .
Гръцкия съм го учил на пътя

Някой ако може по-точно нека ме поправи,но проблем

-
- новобранец
- Мнения: 73
- Регистриран на: Пон Апр 26, 2010 8:39 pm
Re: знае ли някой гръцки,за превод на песен?
искам да ме изслуша господ ; смени планетата отиваш бягаш от рамото и затваряш дома ми,,,,,,,, като катастрофа е прегръдката ти по добре в затвора отколкото с зелуфката ти ,,,,,,,искам да ме изслуша господ и съдбата ми да промени на друг да те даде и да ме освободи,,,,горедоле е това няма буквален превод от гръцки но се постарах дано сам ти бил;полезен
vinagi ima dve mnenia ,,,gre6noto i moito
Re: знае ли някой гръцки,за превод на песен?
благодаря на всички ,сега вече мога да си я направя песента с превод


